微信 微博 登录注册 咨询电话:400-0303-193

掌握日语中拒绝对方时用的客套话,不再被套路

作者:日本村 2018/5/16

日本人暧昧的性格众所周知,他们说话不直接,给对方留有余地,也让人捉摸不透。掌握日语中拒绝对方时用的客套话,就能不再被套路!

 

1.最基本的拒绝--抬高对方

 

せっかくのお話ですが、あまりにもったいないお話なので…

这实在是难得,但是对我来说有些浪费了…

 

难以接受对方的提议时,可以采用谦逊的说法,这样不会给对方带来不快。

 

2.直接了当的拒绝

 

今回は遠慮(えんりょ)させていただきます。

这次请容许我拒绝。

 

这种说法听起来会比较尖锐,还是要根据情况小心使用。



3.虽然知道对方的意思,但无法接受

 

お気持ちはわかりますが…

我虽然知道您的意思…

 

胸中(きょうちゅう)はお察(さっ)ししますが…

我明白您的意思,可是…

 

表达出对对方的理解,说法比较婉转客气,传达出“虽然您的意思我懂,但是从我这方条件来看,实在是不允许……”的含义。


4.无法接受但又不能直接拒绝

 

検討(けんとう)してみましょう。

我们回去商量一下。

 

考えておきます。

让我考虑一下。

 

这两句话大家不陌生吧……

 

5.不想直接回答

 

すぐにはご返答(へんとう)できないのですが…

我现在不能给您明确的答复…

 

お話は承(うけたまわ)りました…

我明白您的意思…

 

这种说法比较符合日本人暧昧的性格,不直接拒绝,留有余地。




6.拒绝工作和对方要求

 

残念ながら、ご希望(きぼう)には添(そ)いかねます。

很遗憾,我们不能如您所想。

 

残念ながら、お受けいたしかねます。

很遗憾,恕我们不能接受。

 

运用在商务合作中,经常会使用的客套句,实在无法合作时,就直接表明自己的立场吧。










本文链接:掌握日语中拒绝对方时用的客套话,不再被套路

原创文章如转载请注明:转载自日本村谢谢!

二次元世界

加载中...