日语学习时关于「訳」的相关语法整理
日本村外教网 2020-09-08 阅读量 605
学过日语的同学们都已经知道了,在学的过程中我们肯定都听说过日语中的「言い訳」,它的意思是借口,通过借口这个词,我们也知道并理解了日语中「訳」在短语中理由、道理的含义。那么刚接触到日语的小伙伴们肯定还不知道从他的词义出发,就来对「訳」的相关语法进行分析吧,今天日本村小编就给大家整理一下,如果你感兴趣就和小编一起看下去吧!
わけだ/わけです
出现情境:A:「彼(かれ)はアメリカに三年間留学していたそうだ。」B:「だから英語が上手なわけですね。」
分析:如果从句面的以上来说,B说的话,翻译出来:所以这是他英语这么好的理由啊。但是这样的中文翻译很不友好,所以我们就会说:难怪他的英语这么好。在上述的句型「だから…わけですね。」中的わけ我们通常可以翻译成“难怪”。わけ前常搭配的是结果。
わけじゃない
从句面上来说「じゃない」是并非,不是的意思,是一种否定,而わけ有理由和道理的意思,所以连起来就是「并非是这样的道理」的意思。但是这里我们需要注意「わけじゃない」这个词有两个层面:一种是全盘否定,而另一种是部分否定,这个我们就要具体情况具体分析了,需要通过上下文才能知晓。举例分析:
【全盘否定】あの失敗は君の悪かったわけじゃないただ運が悪かっただけだ。
【部分否定】彼のことが嫌いなわけじゃない、ただ話が合わないんだ。
わけがない
从句面意思来说「わけがない」就是「没有原因,没有道理」的意思。放在句子里「あの人と別れたから、連絡するわけがない。」就是「我已经和那个人分手了,那么我们就没有联系的理由了」。这里我们可以引入我们口语中常用的句子:忘れたわけがない,这个句子和「知らないわけがない」意思相同,因为这里双重否定,所以我们改成「知っているはずだ」意思也是相同的。所以「忘れたわけがない」=「知らないわけがない」=「知っているはずだ」
わけにはいかない
从句面的意思上来说就是「不要去…的理由」,这样一说,可能大家不太理解,但是用另一种表述就是「我不要做那件事情」,简单来说就是「不能、不可以」。那大家肯定会想到「てはいけない」也是一样的意思,那么这两个又有什么差别呢?
「てはいけない」更多时候用于已经有白纸黑字制定过的规则条款,多用于禁止别人做某事。「わけにはいかない」这个的程度比较轻微,多用于表达自己主观表达自己不乐意做,就算不做也不会触犯条款这种东西。
如果在「わけにはいかない」前加「~ない」的话,那他的意思就是和「なければならない」一样,就是必须的意思哦。
以上就是日语中关于「訳」的相关语法整理,如果你刚接触到日语,对这些知识点还不够理解,那么上面的这些知识点你就要多看几遍了,有不懂的地方可以来咨询日本村的老师们,想要知道更多日语知识,那么小编就给你推荐这篇文章《日语学习|日语复合词「取る」的用法》,我们在日语学习的过程中是离不开的!
想即学即用
现在就来免费体验!
+86