学习日语授受关系基础句型
日本村外教网 2020-09-27 阅读量 993
日语学习的过程中,日语中的语法知识点我们要知道的,今天关于日语中的日语授受关系基础句型,你知道多少?如果你想知道这些知识点,那么就和日本村外教网老师一起看下去吧!
授受的“授”是授予,表示给别人某物为别人做某事;“受”是接受,表示从别人处得到某物或别人为自己做了某事。授受表达了恩惠关系的传递,有我帮了对方的忙,对方帮了我一个忙的意思。下面是授受的基本句型:
【说明1】
对方是自己的上级时,比如在商务场合面对上司时,一般不使用「~てさしあげる」「~てあげる」。
比如通常不会使用「資料をコピーしてあげました。」「資料をコピーしてさしあげました。」,而是会使用「資料をコピーしました。」
因为授受表达恩惠的传递,为上司做事是理所应当的,如果在话语中强调对上司的恩惠,有些自以为是,强行将自己标榜为对方的恩人,不太合适。
当然,如果确实存在对对方施恩的场合,是可以使用的。
【说明2】
「~ていただく」「~てもらう」和「~てくださる」「~てくれる」意思基本相同,描述的事实完全相同,只是说话角度不同。前者是我得到了对方的行为,后者是对方为我做了某事,「もらう」相比「くれる」能表达出对对方的一丝抬举。因此,「~ていただく」是我的行为,是自谦语;「~てくださる」是他人的行为,是尊敬语。
【说明3】
三种句型是根据授受情况,和授受双方的关系决定的。当授受的一方不是我,而是我的自己人,如我的家人朋友时,我的自己人相当于我,以此来选择合适的句型。
如:先生が私を診てくれた。先生が私の娘を診てくれた。
我们来直接通过例句来理解“授受”吧。语法的文字说明看不进去的时候,不妨通过例句来理解。
(一)「やる/あげる/さしあげる」
私は友達に本をあげる。我送给朋友一本书。
私は友達に本をさしあげる。我献给朋友一本书。
私は友達に本を買ってあげる。我给朋友买了本书。
私はともだちに本を買ってさしあげる。我为朋友买了本书。
私は娘に漫画をやる。我送我女儿一本书。
私は娘に漫画を読んでやる。我读漫画给女儿听。
(二)「くれる/くださる」
友達は私に本をくれる。朋友送给我一本书。
友達は私に本をくださる。朋友献给我一本书。
友達は私に本を買ってくれる。朋友给我买了本书。
友達は私に本を買ってくださる。朋友为我买了本书。
「やる/あげる/さしあげる」与「くれる/くださる」的行为方向正好相反,一个给一个得。
(三)「もらう/いただく」
私は友達に本をもらう。我从朋友那里得到一本书。
私は友達に本をいただく。我从朋友那里得到一本书。
私は友達に本を買ってもらう。朋友给我买了本书。
私は友達に本を買っていただく。承蒙朋友为我买了本书。
「友達は私に本をくれる。」和「私は友達に本をもらう。」意思基本相同,都是朋友给我书,不过「もらう」相比「くれる」会更显得尊敬对方一些,前者是我从朋友那里得到,后者是朋友为我买书。
「友達は私に本を買ってくれる。」和「私は友達に本を買ってもらう。」也是如此。
习题与讲解
(1)友子さんは私の妹にきれいな絵を()。妹はとても喜んでいた。
1あげた2もらった3くれた4やった
(2)父は毎日金魚に餌を()。
1さしあげます2いただきます3もらいます4やります
(3)辞書を買うお金が足りなかったので、友達に()。
1借りてもらいました2貸してくれました
3借りてくれました4貸してもらいました
(1)答案:3
解析:友子给了我的妹妹一幅漂亮的画。我的妹妹相当于我,他人给我用「くれる」。
(2)答案:4
解析:给鱼鱼饵,由于对方是鱼,用「やる」。
(3)答案:4
解析:买字典的钱不够,朋友借给我钱。是朋友借出,所以是「貸す」。朋友后的格助词是「に」,因此用「もらう」而不是「くれる」。
以上就是日语学习中关于日语授受关系基础句型,如果你对上面的这些知识点还不是很了解,那么这些练习题你就要多看几遍,想要知道更多日语知识,那么老师就给你推荐这篇文章《学习日常日语:日语中「傷」和「怪我」的区别》,希望能够帮助到正在学习日语的你!
想即学即用
现在就来免费体验!
+86