位置:首页 》日语学堂 》怎么能学好日语:日语中那些“奇怪的”中文借词

怎么能学好日语:日语中那些“奇怪的”中文借词

日本村外教网 2019-09-25 阅读量 1107

  在我们学习各国语言的时候,我们都知道在日本、韩国、朝鲜、越南这4个国家的语言中都存在这大量中文借词,在这些语言中,我们最常常接触的就是日语,在日语中有一些借词让我们感觉很奇怪,有些学生在学习的时候经常会产生疑惑,针对这些问题,日本村外教网小编就给大家分享总结一下日语中中文借词的意思,我们又该如何学习?


  


  书信在日文里叫【手紙】读作てがみ(tegami),在韩文里叫【便紙】读作편지(pyeonji)......


  What? Are you kidding me?


  前辈


  前辈在日文里叫【先輩】读作せんぱい(sennpai),在韩文里也叫【先輩】读作선배(seonbae)......


  什么?在中国,先辈不是烈士们吗?

怎么能学好日语:日语中那些“奇怪的”中文借词

  胡萝卜


  胡萝卜在日文里叫【人参】读作ニンジン(ninjin),在韩文里叫【唐根】读作당근(danggen)......


  在日本叫人参?这里面一定有一个悲伤的买胡萝卜的故事......


  然而,其实真相......


  1.叫手纸和便纸也没什么不妥,古汉语可以有这个意思。


  2.先辈也并非一定是烈士,在世的高龄前辈也可以叫先辈。


  3.胡萝卜在人参之前传入日本,他们就先叫上【人参】了。等真正的高丽参传入日本时,他们总不能丢面子地给胡萝卜再改名改回去吧。所以只好管真正的高丽参叫【朝鲜人参】了,而且现代生活中胡萝卜几乎都是用片假名(ニンジン)书写,以防混淆。所以弱弱地猜想应该不是我大唐奸商拿胡萝卜当人参卖......


  以上就是关于日语中中文借词的意思,如果你对这些还不太熟悉,我们就应该在学习的时候多注意,多记忆,如果你对这些知识点已经有了解了,那么还想知道其他日语知识的话,这篇《【常用的日语单词】九十九在日语中的意思》文章你应该很喜欢,如果你在学习日语的过程中遇到问题,可以直接找日本村小编来咨询!


想即学即用
现在就来免费体验!

+86