日语单词谐音记忆|易误用的日语近义词解析
日本村外教网 2019-11-04 阅读量 664
我们在学习日语的时候,单词词汇是我们必备的基础,日语单词谐音记忆,但是在学习的过程中我们就发现了一些问题,就是在记忆单词的时候会发现有很多容易混淆的词汇,在使用的时候很容易用错,今天日本村外教网小编就给大家总结部分最易误用的日语近义词解析,如果你的单词掌握还不够,那就和小编一起看过来吧。
愛育「あいいく」
育児「いくじ」
子育て「こそだて」
養育「よういく」
保育「ほいく」
共通点:这组词都有培养或养育孩子的意思。
◎子供は将来、母の愛育に報いるべきだ。/孩子将来应该报答母亲的养育之恩。
◎彼女は今育児休暇だと院長は言った。/院长说,她在休产假。
◎2人は離婚後の子供の養育について話し合った。/老师不只承担育儿工作,还当翻译。
◎お婆さんは他人の子供を養育する。/老奶奶养育别人的孩子。
不同点:
①“愛育”主要表示非常喜欢,并有精心培养的意思。一般可译为“抚育”“娇养”。
正用:私は一人娘を愛育する。/我育有一女。
误用:あの綺麗な愛育院はその養育院と同じではないところは何か。
误用解析:“愛育”是精心抚育、娇养之意,没有“愛育院”的说法。相同意思的表达只有“育児院”“保育院”“保育所”等说法。
②“育児”多用于给孩子换尿布、喂奶等具体的养育工作。
正用:母は育児に専念し、他の仕事をしない。/妈妈专心于育儿,无暇顾及其他工作。
误用:中村智子さんは育児が終わった女性なので、働くことができる。
误用解析:在日本,女性达到“働くことができる”的程度,孩子必须要有一定的自立能力,而“育児”指的是给孩子换尿布等具体的养育。
③“子育て”既可以用于具体的养育也可以用于抽象的培育。
正用:母は子育てに忙しいので仕事を辞めた。/妈妈忙着养育孩子,所以辞去了工作。
误用:母は愛育に忙しいので仕事を辞めた。
误用解析:这里的“忙しい”是指忙于具体的事情,而“愛育”比较抽象,包括感情方面的投入,与辞不辞职没有直接的关系,所以这个句子是矛盾的。
④“養育”主要用于培育他人的孩子,一般不用于培育自己的孩子。
正用:彼は地震で両親を失った子供を3人も養育している。/他抚养着3个在地震中失去父母的孩子。
误用:母は養育に専念し、ほかの仕事をしない。
误用解析:因为“養育”一般是指抚育别人的孩子,所以放在这个句子里不合适。
⑤“保育”也是名词,主要指照顾幼儿及保育等设施,较抽象。
正用:幼児を保育する施設があるところへ言って見学する。/到有托放幼儿设施的地方去参观。
误用:幼児を愛育する施設があるところへ行って見学する。
误用解析:“愛育”是带有感情色彩的词汇,不适合用于从客观的角度说明托儿或育儿的场所。
以上就是我们在学习日语的时候,日语单词谐音记忆,经常用容易混淆的一些词汇,如果你对这些掌握也不够,那么这篇文章你就要多复习多看了,如果你有学习日语的打算,但是还没开始准备学习,那么这次日本村有双十一的活动,小编给你推荐这篇《惠战双十一,海量VIP课时免费送啦!》,学习日语道路上会遇到!
想即学即用
现在就来免费体验!
+86