【每日日语学习】“不愧是你”用日语怎么说?
日本村外教网 2020-09-18 阅读量 3715
我们在每日学日语的时候,有些日语短句却不知道如何开口说,尤其是“不愧是你”用日语怎么说?如何表达呢?今天日本村老师就给你讲讲这个知识点,如果你感兴趣,就和老师一起看下去吧!
“不愧是你”在网络用语中虽然有点玩梗的感觉,但在通常语境下还是表达了赞叹和夸奖。那“不愧是你”用日语怎么说呢?
「さすがは君だ」
日语中「さすが」常用于表达“不愧是”,用于表示认可评价和期待的某事实,表示真心佩服。(还可以表达“果然是”“但还是”等意思)。
“「さすが君だ。」/不愧是你。”
但日语中最好尽量避免用第二人称,采用第三人称。
“「さすが~です」/“不愧是……”
“一発で問題解決できて、さすが田中さんです。一下就把问题解决了,不愧是田中。”
さすが料理長、こんな美味しい魚料理ははじめて!不愧是厨师长,我第一次吃到这么好吃的鱼料理!
「さすが」的日语汉字写作「流石」,这是一个来自于中国的典故。中国的学问入门书《蒙求》中有这样一个故事:西晋时期一个叫孙楚的人,他不想当官,便告诉好朋友王济说自己要过“漱石枕流”的隐居生活。但他说错了,其实应该说“漱流枕石”。王济笑话他,孙楚便解释道:“以泉水为枕可以洗耳,以石头漱口可以磨牙。”王济佩服地说道:“原来如此,不愧是你啊。”
「流石(さすが)」一词便由此而来。
「さすがに~だけあって」/不愧是……。
“さすがにホテルで仕事をしているだけあって、始終笑顔が絶えなかった。/不愧是从事酒店工作的,一直保持着笑容。”
在日本,评价是上级对下级的,所以「さすが」这种评价类词语不适合对长辈、上级使用,不然就会显得自己高人一等,很不礼貌。对于上级和前辈,最好具体赞美内容,而不是用简短的「さすが」和「すごい」。
“さすがです。(不愧是你)”
私もこのような行動が取れるようになりたいです。(我也希望自己能做出这样的行动)
用如果不小心说了这类词,最好后续补充具体内容,比如“我第一次看到这么好的××”“您是怎么办到××的”。
以上就是在每日日语学习的时候,“不愧是你”的说法,如果你对这个知识点还不够了解,那么上面的知识点你就要多看几遍,想要知道其他日语知识的,老师就给你推荐这篇文章《【日语学习指导】关于日语熟语、惯用语系列》,在日语学习的时候,这些知识点都是我们应该掌握的!
想即学即用
现在就来免费体验!
+86