位置:首页 》日语学堂 》学习日语的窍门:日语「いたします」和「致します」的区别

学习日语的窍门:日语「いたします」和「致します」的区别

日本村外教网 2020-08-24 阅读量 6661

  学习日语的小伙伴们都知道,在学习日语的过程中,敬语是非常重要的一部分,能否熟练运用敬语可以直观体现一个人的日语水平,学习日语的窍门掌握好了,那么日语进步是很快的。今天,日本村小编带大家来学习一下经常在工作场合使用的谦让语「いたします」和「致します」。两者虽然读音相同,但还是有很大的区别的。

  

  「いたします」

  

  「いたします」是由「いたす」和「ます」组合而成的语句。「いたす」是「する」的谦让语。「ます」是用于句尾的礼貌语。「いたします」是准备做什么事时,放低自己的姿态,向对方表示自己的敬意,比「します」的礼貌程度更高一点。

  

  「いたします」主要使用方法为:

  

  ①放置在汉字词语的后面,将自己的用语表现地更加礼貌。

  

  「確認かくにんします」=>「確認かくにんいたします」请让我确认。

  

  「感謝かんしゃします」=>「感謝かんしゃいたします」非常感谢。

  

  ②表示动作与对方有关时,与加上「お」的语句组合。

  

  「お供ともします」=>「お供ともいたします」我跟您一起去。

  

  从词性上来说,「いたします」是作为其他动词的附属而使用的补助动词,所以通常只能用平假名表示。补助动词即补助用语的一种,在日语中接在其他词语后起补助的作用,不具有实质性意义,仅表示形式上的意义。

  

  与「いたします」相似的补助动词还很多,用平假名表示是使用补助动词的原则。

  

  例如:

  

  「暑くなってくる」中的「くる」

  

  「知らせておく」中的「おく」

  

  「見てみる」中的「みる」

  

  在使用时还要注意的是,「いたします」作为谦让语,只能表示自己的言行恭敬,不能用于表示对方的行动。

  学习日语的窍门:日语「いたします」和「致します」的区别

  「致します」

  

  「致します」即动词「致す」附加上礼貌语「ます」。与补助动词「いたします」不同,用汉字书写「致します」时,「致します」表示的是动词。

  

  动词「致す」有两种意思:

  

  ①招致、导致。私わたしの不徳ふとくの致いたすところであり、ご迷惑めいわくをかけ反省はんせいしております。/由于我的不才所导致,给您造成了困扰,我会好好反省。

  

  ②作为「する」的谦让语。当日とうじつの準備じゅんびは一切いっさいこちらで致いたします。/当天的一切准备都由我们这边来负责。

  

  两者的区别

  

  重新整理一下,「いたします」是用平假名表示的补助动词,「致します」是用汉字表示的动词。想要判断好「いたします」和「致します」的使用场合,只要分清词性了就好了。

  

  举个例子,「よろしくお願い()」,应该加「いたします」还是「致します」?

  

  正确答案是「よろしくお願いいたします」。因为这个句子中的动词是「お願い」,后面应该加修饰它的补助动词「いたします」。

  

  再举个例子,「会場の準備については、事前の打ち合わせ通りに()」。

  

  此处应该使用「致します」作动词,译文为关于会场的准备,就按事前商量的那样做。

  

  以上就是日语学习的窍门,如果你的日语敬语学习还不太好,那么这篇文章带你了解日语中「いたします」和「致します」的区别,想要知道其他日语知识,那么小编就给你推荐这篇文章《日语高级语法总结:应试敬语语法整理》,想要知道其他知识的,也可以关注日本村外教网!

  

  


想即学即用
现在就来免费体验!

+86