位置:首页 》日语学堂 》学习日语一年了才知道日语中“了解”和“承知”的区别

学习日语一年了才知道日语中“了解”和“承知”的区别

日本村外教网 2019-07-16 阅读量 9849

  我们在学习日语的过程中,往往会遇到各种各样的词汇,而有时候它们的意思还很相近,让我们容易混淆,相信在学习日语的小伙伴们已经尝试过了,今天日本村就总结一个让大家参考一下,如果你对这个知识点比较感兴趣,那就和日本村外教网小编一起来看看吧。

  

  “了解(りょうかい)”と“承知(しょうち)”都有确认、明白了的意思,但是它们之间还是有细微的差异。

  

  1、「了解=完了している。理解している。/结束了。明白了」「承知=承る。/接受」

  

  “了解”,简单点来说,就是放心我明白了的意思,主要是指对事物内容等的理解。而“承知”就是向对方传达自己知道了这个事情这样一个意思,有承诺、赞成等语义。

  

  2、「承知=事情などを知ること。または知っていること。了解=物事の内容や事情を理解して承認すること」

  

  “承知=明白了情况。或者是一直知道情况。了解=理解并确认事情的内容和情况。”

  

  3、「“了解しました”」

  

  “使用“了解しました”,仅用于警察或军队等不同于一般工作领域的场合。一般场合的话,会让人听起来很不自然也不太礼貌。”

  学习日语一年了才知道日语中“了解”和“承知”的区别

  4、「“承知いたしました”」

  

  如果与比自己年长或职位高的上司交谈的话,回答应使用“承知いたしました”,有一种“我恭听了您的话”的意味,与“かしこまりました”意思差不多。此外,对于对方的要求,已经答应或许可了,也可用“承知”,例如“申し出の件、確かに承知した。/你提出的这件事,我知道了。”

  

  大家知道区别了吗?!看到这里相信学日语的你已经有所领悟了,如果你还是不太明白其中的区别,没有关系,收藏多看几遍,熟能生巧,如果你已经掌握了这里面的知识点,那么《日语学习的难度(日语中最容易犯的6个语病)》这篇文章你应该很喜欢!


想即学即用
现在就来免费体验!

+86